El Servicio del Patrimonio, a través del Sistema Nacional de Bibliotecas Públicas, puso a disposición la versión impresa de la
El Servicio del Patrimonio, a través del Sistema Nacional de Bibliotecas Públicas, puso a disposición la versión impresa de la antología ciudadana de voces mapuche.
· Se distribuirán de manera gratuita 1.000 ejemplares del libro en los puntos de Bibliometro de estaciones Baquedano, Bellavista La Florida, Los Héroes, Tobalaba y Plaza Egaña; también en Puerto, Viña del Mar y Limache por EFE Valparaíso; y Bibliomás de Palacio Pereira en Santiago.
Con la distribución gratuita de mil ejemplares de la versión impresa de la antología Wajmapu Wixal. El tejido poético del wajmapu a usuarios y usuarias de Metro, el Servicio Nacional del Patrimonio Cultural, dependiente del Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio, conmemoró el Día Internacional de la Lengua Materna.
La distribución comenzó en el Bibliometro situado en la estación Baquedano de Metro de Santiago, y en ella participaron la subsecretaria (s) del Patrimonio Cultural, María Paz Undurraga; la directora del Servicio Nacional del Patrimonio Cultural, Nélida Pozo; el director ejecutivo de la Corporación Cultural MetroArte, Javier Pinto; y representantes del Sistema Nacional de Bibliotecas Públicas, la Subdirección Nacional de Pueblos Originarios y el programa Bibliometro.
También se sumó la cultora y escritora mapuche de la región de Valparaíso Libertad Manque, quien leyó el poema de su autoría incluido en la antología de voces mapuche, titulado Mestizaje, además de otras creaciones de su repertorio, que atrajeron la atención de la ciudadanía que se movilizaba esta mañana por el punto de préstamo de Baquedano.
En la ocasión, la directora del Servicio del Patrimonio Nélida Pozo, señaló que “desde el Servicio del Patrimonio hacemos esfuerzos permanentes por la revitalización y puesta en valor de las lenguas de los pueblos originarios, expresados tanto en iniciativas como en la distribución de esta antología a través de Bibliotecas Públicas y su programa Bibliometro en su trabajo conjunto con el Plan de la Lectura, como también mediante el programa BiblioRedes y la Subdirección Nacional de Pueblos Originarios”.
Por su parte, Javier Pinto, director de la Corporación Cultural Metro Arte, señaló: “Por nuestra red pasan cada día más de dos millones de personas y es muy importante para nosotros seguir siendo activos en el ámbito de la inclusión y difusión de la cultura, el arte y nuestro patrimonio. Por este motivo, además de la entrega gratuita de textos en algunos puntos Bibliometro, realizaremos sonorizaciones (a través de parlantes de las estaciones) en lengua mapudungún y estaremos repartiendo ejemplares de antología ciudadana de voces mapuche en los trenes, como una forma de hacernos cargo de nuestra historia y reforzar nuestro compromiso de seguir entregando a la ciudadanía espacios de cultura para todos y todas”.
La antología se distribuyó también en los locales de Bibliometro situados en las estaciones Bellavista de La Florida, Los Héroes, Tobalaba y Plaza Egaña en Metro de Santiago; Puerto, Viña del Mar y Limache en EFE de Valparaíso; y Bibliomás del Palacio Pereira en Santiago. Además, el librillo está disponible en su versión digital para descarga libre en la Biblioteca Pública Digital.
Día de la Lengua Materna
Cada 21 de febrero se conmemora el Día Internacional de la Lengua Materna, fecha proclamada por Unesco en febrero de 2000, para promover la diversidad lingüística y cultural y el plurilingüismo hoy considerados como un bien común de carácter transversal. El origen este día está dedicado a la represión sufrida por militantes del Movimiento por la Lengua Bengalí, quienes el 21 de febrero de 1952 fueron atacados por la policía y el ejército del Estado pakistaní, que entonces ocupaba Bangladesh.
En Chile existen diez pueblos originarios reconocidos actualmente por ley. Entre estos hay seis lenguas indígenas con distintos grados de uso y reproducción: aymara, mapuzugun, quechua, rapa nui, kawésqar y yagán. Además, actualmente existe un trabajo de investigación y recopilación, impulsado por el pueblo Atacameño o Lickanantay con el fin de recuperar y revitalizar la lengua ckunsa.
La revitalización lingüística del conjunto de idiomas originarios que permanecen vigentes en Chile ha sido uno de los principales ejes del trabajo de revitalización cultural que desde su creación en 2015 viene realizando a nivel país la Subdirección Nacional de Pueblos Originarios del Ministerio de las Culturas. En este contexto, la revitalización lingüística es asumida como un proceso dinámico y permanente de creación y recreación de prácticas y expresiones culturales indígenas y afrodescendientes.
Sobre la antología
La antología ciudadana de voces mapuche Wajmapu Wixal. El tejido poético del wajmapu —publicación del Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio, a través del Plan Nacional de la Lectura— reúne 18 poemas seleccionados de propuestas enviadas por la ciudadanía, a través de redes sociales. El trabajo de edición y selección estuvo a cargo del poeta e investigador Bernardo Colipan, quien además es autor del prólogo, mientras que Víctor Cifuentes hizo la traducción del castellano al mapuzungun, y Camila Peñeipil fue la ilustradora.
En ella, los poemas se presentan de acuerdo a la cosmovisión geográfica del pueblo mapuche:
· Puelmapu, que incluye a Elicura Chihuailaf, Juan Huenuan, Erwin Quintupil, María Teresa Panchillo Nekulwual y Maribel Mora Curriao;
· Lafkenmapu, que reúne a Lorenzo Aillapan, Leonel Lienlaf, Cristian Antillanca y Paulo Huirimilla;
· Pikunmapu, que agrupa a David Aniñir Guilitraro, Libertad Manque, Daniela Catrileo y María Huenuñir Antihuala y;
· Willimapu, donde se encuentran Jaime Huenun; Roxana Miranda Rupailaf, Sara Aucapan, Graciela Huinao y Faumelisa Manquepillan.
Extraído de Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio | Gobierno de Chile
+56 63 2 245722
+56 63 2 239254